Per la traduzione dei manuali tecnici utilizziamo tecnologie avanzate, grazie alle quali possiamo elaborare glossari e database terminologici su misura. Questo utilizzo dei CAT Tools ci consente di utilizzare la stessa terminologia in altri manuali, successivi al primo, garantendo così coerenza terminologica e semantica. Questo comporta per voi un notevole risparmio economico e per noi risparmio di tempo e maggiore qualità. Le tecniche di traduzione sono specifiche di questo settore e, per tutta la terminologia tecnica frequentemente ripetuta nei manuali, utilizziamo software avanzati di traduzione assistita dal computer per unificare tutta la vostra terminologia tecnica specifica. Così vi aiutiamo a risparmiare senza rinunciare all’elevata qualità della traduzione, in particolare per manuali ripetitivi. # 5 Traduzione della documentazione tecnica correlata Disponiamo di Traduttori Ufficiali abilitati alla traduzione e legalizzazione di documenti per uso legale e Consolare, Privato, Societario, validi su tutto il territorio nazionale e all’estero. Forniamo altri servizi ancora, quali voiceover in varie combinazioni linguistiche e accenti regionali. Per una registrazione audio di qualità del tuo videogioco, in un idioma diverso, possiamo essere di aiuto. Non c’è dubbio che i servizi di traduzione giochi e localizzazione dei videogiochi realizzati da madrelingua offrano agli sviluppatori di giochi e app un vantaggio molto competitivo sul pubblico di giocatori, in un mercato sempre più internazionale. Abbiamo la competenza, la determinazione e l’ambizione necessarie per essere l’agenzia di traduzione con la più rapida crescita in ciascuno dei territori e settori di competenza, grazie a un team valido, intraprendente e motivato e a dei clienti soddisfatti. Consideriamo la tecnologia fondamentale per poter presentare al meglio tutto ciò che traduciamo. Anche in questo caso è difficile determinare il costo di una traduzione tecnica piuttosto che di una traduzione scientifica, anche se esistono dei tariffari per le traduzioni a cui si può fare riferimento. Solitamente i traduttori si specializzano in una specifica area o settore, di modo da poter tradurre al meglio i testi tecnici. Inoltre, i nostri traduttori tecnici inglese italiano sono in grado di offrirvi traduzioni tecniche a prezzi veramente competitivi e in pochissimi giorni. Le agenzie di traduzione professionali valutano il costo della traduzione con metodi esatti e trasparenti, quando elaborano il loro preventivo di traduzione gratuito. Perchè scegliere Traduzioni.legal? Offriamo i migliori servizi di trascrizione online per soddisfare tutte le tue esigenze e garantire il successo al tuo store online. Con la nostra traduzione professionale, ottieni risultati di qualità e massimizzi l’efficienza delle tue comunicazioni. Le traduzioni pubblicitarie non sono facili, anzi sono tra le più difficili anche per i traduttori professionisti e tradurre un catalogo con successo dipende dalla professionalità ed esperienza del traduttore. Il sistema del brevetto internazionale PCT consente di richiedere la tutela brevettuale in 179 Stati. La procedura prevede la presentazione di un’unica domanda e la concessione ad opera degli Uffici Centrali Brevetti dei singoli paesi designati. glossari settoriali usati per una coerenza terminologica impeccabile. ’ente presso il quale si presentano le domande di brevetto internazionale è la WIPO, che ha sede a Ginevra. Qui la proliferazione delle missioni oltreconfine ha reso basilare lo studio delle lingue meno tradizionali. Se l’apprendimento dell’inglese è ormai scontato, lo studio delle lingue locali è necessario per migliorare la comunicazione con gli indigeni dei territori in cui vengono compiute le missioni di peacekeeping. Così, soltanto negli ultimi lustri, la padronanza del serbo-croato o del macedone, dell’arabo o del più complicato urdu, ha fatto le fortune dei contingenti dell’Esercito Italiano impegnati in territorio straniero. Rappresentano inoltre un indubbio plusvalore nella ricerca di un posto di lavoro la padronanza di idiomi come tedesco, russo, arabo o giapponese. A questo punto si può distinguere per continenti, cercando di capire quali siano le lingue più richieste da chi ha bisogno di apprenderne una nuova. Tra quelle europee vanno per la maggiore inglese britannico, francese, portoghese, spagnolo, tedesco e italiano. I brevetti, come qualsiasi altra proprietà, possono essere venduti, concessi in licenza, ipotecati gratuitamente o a pagamento. Il titolare di un brevetto possiede il diritto di autorizzare determinati soggetti ad utilizzare l’invenzione oggetto del brevetto nel periodo durante il quale l’invenzione è protetta. Ha inoltre la facoltà di cedere il diritto sull’invenzione a terzi, che acquisiranno in tal modo la titolarità dell’invenzione stessa. Scaduto il brevetto, la protezione concessa dallo Stato viene meno, e l’invenzione entra a far parte del dominio pubblico, ossia il titolare non avrà più il diritto esclusivo dell’invenzione, che sarà quindi liberamente sfruttabile economicamente da qualsiasi soggetto. Per i depositi esteri i costi variano in funzione della tipologia di brevetto, dei costi di traduzione e priorità e dell’eventuale presenza di un corrispondente estero.
traduzioni tecniche|glossari settoriali usati per una coerenza terminologica impeccabile.