Return to site

Traduzioni tecniche professionali con traduttori specializzati

 Il gruppo di traduttori è costituito da traduttori provenienti da Scuole di lingue specializzate in traduzione e da traduttori di formazione tecnica specifica nei rispettivi campi di applicazione, in particolare nella chimica industriale, nell’elettronica e nella meccanica e automazione. In futuro si prevede un utilizzo maggiore della traduzione intelligente svolta dal computer istruito con un software logico a cui segue revisione critica da parte del traduttore. Collaboriamo con traduttori con esperienza nell’industria e conoscenze specialistiche nei rispettivi settori, dalla Ricerca & Sviluppo alla progettazione, ai processi di fabbricazione, controllo e ottimizzazione e ai sistemi per la Qualità certificata, in conformità a norme internazionali. Qualora il cliente abbia già una terminologia in uso, sarà possobile adeguarci ad essa o, in fase di traduzione, stilare dei glossari settoriali aziendi in collaborazione con il cliente. Ciò significa che ogni volta che visiti questo sito web dovrai abilitare o disabilitare nuovamente i cookie. Presso la nostra agenzia di traduzione, adottiamo un approccio rigoroso per garantire traduzioni precise e coerenti. Stupisci i tuoi clienti! Questo ci consente di assegnare il progetto al traduttore più adatto, garantendo una comprensione approfondita del testo originale e una traduzione accurata nel linguaggio di destinazione. Dichiaro di aver preso visione dell' informativa sulla Privacye acconsento al trattamento dei miei dati personali in conformità a quanto ivi descritto. Contattaci per le tue esigenze di traduzioni professionali di documenti o di manualistica, clicca qui sotto. Per volumi di testo importanti, la nostra consulenza combina la competenza linguistica dei nostri professionisti alle opportunità offerte dalla Machine Translation generata con l’IA, con la garanzia di utilizzare software sicuri per proteggere i tuoi dati. Un corredo di istruzioni accuratamente tradotto e localizzato può essere una chiave del successo di un’azienda presso i clienti, fidelizzando fruitore di un bene o servizio all’azienda produttrice. Le nostre risorse comprendono personale specializzato nella redazione di cataloghi, manuali tecnici di prodotti e macchinari, libretti di istruzioni, guida per un nuovo software, schede relative alla qualità e alla sicurezza dei prodotti, etc.. Per ogni lingua di origine e di destinazione, i nostri esperti garantiscono il perfetto trasferimento della documentazione nella lingua madre dell'utente finale. Grazie a una rete professionale composta da collaboratori fidati e certificati, lo studio fornisce traduzioni in tedesco, spagnolo, portoghese, russo, cinese, ebraico, arabo, olandese, danese, svedese e norvegese. Se, dunque, necessiti di istruzioni in inglese, cataloghi in inglese, manuale tecnico in inglese, manuale di istruzioni in inglese o in altri idiomi, saremo lieti di aiutarti. Proprio in virtù della grande utilità e del vasto utilizzo di questi testi, sapere come tradurre i documenti tecnici è fondamentale. Pronto per una nuova esperienza? L’inserimento dei dati nel DataBase è facoltativo e gratuito (essendo basato sul consenso che l’utente può scegliere di prestare) e può avvenire soltanto laddove i dati personali vengano forniti per le finalità di marketing cui al punto 3.2. L’utente potrà cancellare l’iscrizione o revocare il proprio consenso in qualunque momento (vedere il successivo punto 8). In qualsiasi caso, il rifiuto di fornire i dati personali per tale finalità non impedisce all’utente di utilizzare i servizi della Società, ma la Società non potrà informarlo delle iniziative marketing e degli eventi sopra descritti. Qualora l’utente fornisca alla Società dati personali di terzi (ad esempio, familiari, altri clienti o potenziali clienti), lo stesso dovrebbe accertarsi che tali soggetti terzi siano informati e abbiano autorizzato l’utilizzo dei loro dati come descritto nella presente Informativa sulla Privacy. La nostra competenza nel campo delle traduzioni di manualistica tecnica si estende anche alla traduzione di documentazioni di prodotto, fornendo una presentazione accurata delle caratteristiche e delle funzionalità. Il nostro team traduce manuali d’uso, installazione e manutenzione con attenzione ai dettagli per garantire istruzioni chiare e precise per gli utenti. Questo renderà i clienti più fedeli al brand; non verrà più percepito come un “marchio estero” ma un’attività perfettamente localizzata e integrata. Infatti, dei manuali tecnici che siano altamente funzionali per i clienti finali sono il modo migliore per internazionalizzare la tua offerta di prodotti e servizi. Contattaci subito per un preventivo gratuito o per chiedere una valutazione del tuo progetto di traduzione. Tutti i traduttori sono legati dal segreto commerciale e accordo di riservatezza aziendale, cui Traduzione.it assegna un gran peso morale. I nostri traduttori, peraltro, operano sempre nel pieno ed assoluto rispetto delle documentazioni e delle informazioni ad essi fornite. Lo stesso brand non viene percepito come un marchio estero, ma piuttosto come un’attività perfettamente localizzata ed integrata. Le corrette traduzioni manuali di istruzioni, le traduzioni schede tecniche e le traduzioni manualistica risultano estremamente funzionali per i clienti finali e sono il modo migliore per internazionalizzare l’offerta di prodotti e di servizi. Sei desideri far tradurre dall’ italiano brevetti, cataloghi o schede tecniche in una o più lingue straniere, consigliamo innanzitutto di affidarti a professionisti madrelingua della comunicazione e della traduzione, con esperienza nel settore tecnico-scientifico, commerciale o pubblicitario, a seconda della materia trattata. Pertanto, la profonda conoscenza della materia e la padronanza di questo tipo di testi da tradurre costituiscono i presupposti per la creazione di una documentazione (tecnica) adatta ad un uso di massa. I traduttori di manuali tecnici non solo devono essere in grado di comprendere la concezione del prodotto, ma anche di trasmettere con elevata precisione il contenuto solitamente complesso della presentazione nella lingua di destinazione. A tal fine, è necessaria la perfetta padronanza della rispettiva terminologia (specialistica). Mediaverba utilizza solo traduttori con una comprovata esperienza in campo tecnologico e con una solida comprensione di ciò che voi e la vostra azienda richiedete. Il nostro staff sarà lieto di poter rispondere alla tua richiesta nel più breve tempo possibile. La presenza delle nostre sedi nel mondo, su più fasce orarie, consente al cliente di dialogare con noi giorno e notte. No, ci dispiace, non possiamo presentare esempi, ce lo impedisce il nostro codice di riservatezza (che a volte si traduce nella stipula di documenti che hanno valore contrattuale). Traducta è in grado di realizzare traduzioni in più di 100 lingue, dalle più diffuse a quelle più rare. Se necessario la correttezza terminologica verrà verificata attraverso il confronto con i referenti del cliente. Studio Tre offre soluzioni di post-editing in base all’uso finale e alla destinazione del contenuto. Il costo di una traduzione dipende da diversi fattori come la combinazione linguistica o la dimensione del contenuto da tradurre. Se disabiliti questi cookie, non saremo in grado di salvare le tue preferenze per le tue visite successive. Il libretto di istruzioni è un documento scritto che accompagna il prodotto e contiene informazioni importanti su come utilizzarlo. Per garantire una traduzione accurata del libretto di istruzioni, è importante affidarsi a un traduttore professionista che sia esperto nella traduzione di documenti tecnici. https://objective-crab-lqrbl8.mystrikingly.com/blog/affidabilita-delle-traduzioni-mediche-in-italiano-qualita-e-precisione di istruzioni è un documento scritto che accompagna il prodotto e contiene informazioni importanti su come utilizzarlo. Il Regolamento Macchine prevede pertanto che le informazioni tecniche e di sicurezza di un prodotto, tra cui il suo software, debbano essere facilmente comprensibili per l’utilizzatore. La presente informativa ha carattere integrativo rispetto a qualunque altra informazione eventualmente ricevuta in altre circostanze. Noi di Eurotrad ci teniamo alla soddisfazione dei nostri clienti, per questo offriamo un servizio che comprenda la traduzione di documenti tecnici per varie tipologie di aziende. Il processo di traduzione prevede l’utilizzo dei file nel loro formato originale e successiva elaborazione grafica, impaginazione e digitalizzazione dei contenuti in qualsiasi lingua. traduzioni plurilingue disponibili per comunicare in tutto il mondo. , il traduttore tecnico deve essere competente nel settore di riferimento; solo quando la scrittura tecnica trova la sapienza linguistica allora il testo sarà fluido e fruibile.

https://objective-crab-lqrbl8.mystrikingly.com/blog/affidabilita-delle-traduzioni-mediche-in-italiano-qualita-e-precisione|traduzioni plurilingue disponibili per comunicare in tutto il mondo.