Return to site

Traduzioni scientifiche professionali: testi e articoli

 La capacità di analizzare i dati (e i big data), di organizzarli e interpretarli è quindi necessaria per la carriera in tutti i settori scientifici, sia nella ricerca che in ambito industriale, dal momento che oggi quasi ogni decisione e attività aziendale fa affidamento sui dati. Per quanto riguarda gli studiosi di scienze sociali, le offerte di lavoro si concentrano nelle università, nelle agenzie governative, nelle società di consulenza manageriale. Ci sono poi interessanti opportunità di carriera anche nel campo delle ricerche di mercato, della linguistica applicata alla programmazione di software, della consulenza e mediazione culturale (sia per le imprese che nel no-profit), nell’ambito delle relazioni internazionali. Le aziende italiane richiedono traduzioni precise e affidabili dei loro documenti aziendali per garantire una corretta comunicazione con i partner internazionali e per adempiere ai requisiti normativi. Questi documenti possono includere contratti, rapporti finanziari, politiche interne, presentazioni e altro ancora. Un buon servizio di traduzione è fondamentale per comunicare in una lingua diversa dalla nostra e la traduzione scientifica non fa eccezione. Tipologia e struttura delle pubblicazioni scientifiche Per richiedere un preventivo per il nostro servizio di traduzione, è possibile contattarci via email, telefono o tramite il nostro sito web. Avremo bisogno di conoscere la lingua di partenza e di arrivo, la lunghezza e la complessità del documento e eventuali servizi aggiuntivi necessari, come la traduzione giurata o la legalizzazione. Il traduttore specializzato è, come abbiamo visto, non solo un esperto linguista ma anche un professionista del suo settore di riferimento. Le traduzioni specialistiche (o specializzate) riguardano la traduzione di testi che affrontano argomenti attinenti a un settore o ad una materia specifica, ad esempio la medicina, la tecnologia o il diritto. traduzioni mediche questi testi contengono una terminologia molto tecnica e richiedono quindi una conoscenza approfondita dell’argomento trattato. Traducta, una delle più importanti agenzie di traduzioni operanti sul mercato europeo, offre servizi di traduzione tecnica di alta qualità. Traduttori specializzati qualificati: linguisti esperti in tutti i settori Questa tendenza non può essere ricondotta esclusivamente a una questione di preferenze individuali. scopri l’agenzia di traduzione la spiegazione è da ricercare in quegli stereotipi e pregiudizi che vedono bambine e ragazze come naturalmente più portate a percorsi di studio umanistici, al contrario dei propri pari maschi, che sarebbero invece portati per studi tecnici e scientifici. Come abbiamo accennato all'inizio dell'articolo, le carriere in ambito tecnico-scientifico sono attualmente le più richieste, oltre che le meglio remunerate. Servizi di traduzione tecnica Prendendo in considerazione quanto detto finora si potrebbe pensare che per eseguire una buona traduzione specializzata sia sufficiente un software di traduzione automatica e un buon glossario, ma non è affatto così. I naturali sbocchi lavorativi dell'ISF sono nelle aziende farmaceutiche e parafarmaceutiche e nelle aziende che producono integratori dietetico-alimentari e prodotti cosmetici. Deve invece fornire informazioni complete e accurate sui farmaci e parafarmaci che ha in portafoglio, sulle conoscenze scientifiche più recenti e sulla pratica clinica, per promuovere la diffusione e il buon uso dei farmaci proposti, con lo scopo di promuovere contratti di vendita per la casa farmaceutica. Infine, non dimenticare che spendere qualche parola in più sulle competenze tecniche che ti rendono un candidato particolarmente interessante e potenzialmente unico potrebbe davvero fare la differenza. Le competenze tecniche sono un vero e proprio must all'interno del curriculum, anche solo per il semplice fatto che sono più facili da quantificare e contestualizzare rispetto alle soft skill. La gestione dello spazio in un curriculum tecnico, particolarmente denso di informazioni, è una sfida a sé. traduzione professionale traduzione specializzata è divenuta una professione praticata come lavoratori autonomi freelance oppure all'interno di aziende o di società di traduzione. È ormai diventata un'attività istituzionalizzata per la quale si adottano sempre più sistemi di controllo qualità e procedure di accreditamento[9]. Traduzioni che richiedono competenze altamente specifiche, infatti, offrono di solito remunerazioni più elevate. Per tradurre in ambiti estremamente specializzati, però, è necessario conoscere a fondo l'oggetto della traduzione oltre a possedere una vasta competenza linguistica[10]. Ad esempio, se un testo medico o farmaceutico riporta delle inesattezze, potrebbero esserci ripercussioni negative sulle condizioni di salute di uno o più individui. In alcuni casi, professionisti del settore (ad es. giuridico, medico, economico), conoscendo in modo approfondito il loro ambito, svolgono essi stessi il lavoro di traduzione oppure fungono da consulenti[11]. Il mercato è ormai globalizzato e i servizi richiesti riguardano vari idiomi; fra le traduzioni per aziende maggiormente richieste si ricordano in particolare quelle in inglese, francese, tedesco, spagnolo, portoghese, arabo, turco, cinese e giapponese. Il settore scientifico richiede una terminologia tecnicca e complessa, per cui è necessario rivolgrsi a specialisti della traduzione. Il liceo vi permette di avere diverse competenze in uno svariato numero di ambiti, ciò rappresenta un vantaggio perché potrete decidere di frequentare qualsiasi indirizzo universitario preferite, da quelli prettamente scientifici a quelli umanistici o economici. Per poter acquisire la terminologia tecnica necessaria, il traduttore può ricorrere alle traduzioni parallele. La traduzione specialistica può riguardare campi applicativi diversi, ciascuno dei quali è caratterizzato da una lingua speciale ricca di termini tecnici adatti ad esprimerne i concetti. È sempre più evidente come le imprese si pongono come obiettivo principale quello di operare in un contesto internazionale, ma è bene ricordare che per fare questo non è sufficiente offrire un buon prodotto o servizio, deve anche essere disponibile in varie lingue e raggiungere così una più ampia clientela. Durante i primi anni non si pensa a quali sbocchi professionali può offrire un liceo, come lo scientifico ad esempio, perché si è troppo piccoli per pensare già al mondo del lavoro. Alcuni di voi avranno scelto di frequentare il liceo scientifico perché vogliono proseguire gli studi universitari verso una facoltà affine alle materie studiate, però in cinque anni le cose possono cambiare ed è normale sentirsi spaesati quando si finisce la Maturità. Noi di ScuolaZoo siamo qui per indicarvi tutte le strade possibili da prendere dopo il liceo scientifico, dall'università al mondo del lavoro. I traduttori specializzati in marketing sanno come presentare al meglio i vostri prodotti, per stimolare il lettore all’azione e raggiungere gli obiettivi di vendita.

traduzioni mediche|scopri l’agenzia di traduzione|traduzione professionale